В бюро переводов ЧП «Иностранный перевод» мы стремимся обеспечить высокое качество перевода документов, юридического перевода, устного перевода, перевода веб-сайтов, программного обеспечения, перевода фармацевтической тематики и прочих текстов. Наша цель не просто переводить буквально, но работать в рамках особенностей конкретного языка и адаптации перевода, так что лингвистические тонкости языка остаются нетронутыми.
У нас имеются штатные и внештатные лингвисты-переводчики, более чем 100 профессионалов - лучших в отрасли. Все наши специалисты тщательно протестированы. Редакторы-переводчики являются носителями языка и имеют обширный опыт в своей области.
В зависимости от ваших потребностей мы предлагаем следующие услуги в различных областях перевода информации:
К переводу текста или документа мы привлекаем специалистов – переводчиков, лингвистов и редакторов. Каждый из этих профессионалов дипломирован и имеет документальное подтверждение своих знаний. Текст, который проходит через наш перевод и редактуру, имеет гарантию качества подтверждённого не только сертификатами и дипломами, но и нашими клиентами.
По требованию клиента переведённый документ может быть нотариально заверен. Наше бюро переводов предлагает услуги официального перевода документов, переводы с нотариальным заверением и копий документов (заверение подлинности подписи переводчика), а также проставление апостиля в Региональном управлении Министерства юстиции РБ. Мы официально работаем с нотариусами города.
Бюро ЧП «Иностранный перевод» так же осуществляет и черновой перевод в сжатые сроки. Каждый документ переведён лингвистом, но не подлежит корректуре. Текст также проходит проверку качества. Полученный перевод текста подходит для внутренних документов, быстрого перевода пресс-релизов, новостей, перевода резюме или при большом объеме материала.
Устный перевод представляет собой сложную задачу. Он требует, чтобы переводчик переводил разговорную речь близко к контексту, мгновенно и знал особенности различных лингвистических оборотов. В таком типе перевода нет возможности для редактирования, нет права на ошибку и от данного перевода может зависеть результат деловых переговоров. Чтобы устный перевод был эффективным:
Если требуется специалист для синхронного перевода больших конференций, или устный переводчик для переговоров и встреч, то наш клиент имеет полную уверенность в профессиональных навыках устного переводчика.
Если нужного Вам языка нет в этом списке, попробуйте все же позвонить нам - у нас достаточно большая база переводчиков, безусловно, мы сумеем Вам помочь.
Предлагаем посмотреть другие страницы сайта:
← Следим за реакцией коровы на корма, контролируя удои и состав молока | Ликвидация ООО →